【海外の反応】日本の野球中継、WBCでも選手紹介が何かズレている「カタカナもミスってるな」
【海外の反応】日本の野球中継、WBCでも選手紹介が何かズレている「カタカナもミスってるな」

【海外の反応】日本の野球中継、WBCでも選手紹介が何かズレている「カタカナもミスってるな」

<ドジャースファン>2024年ワールドシリーズの日本の中継でテオスカー・ヘルナンデスの実績欄が「大谷にヒマワリの種」ってなってたんだ

Follow @maniaofootball 100%フォローバックされる魔法のボタンです <フィリーズファン> 文字の通りだと「Bikku Danpa」 笑い死ぬ (※「ビッグ」の「グ」に濁点がない) <カナダ人> Bikku danpa Senpai? <MLBファン> こういった理由でカタカナが好きなんだよ <フィリーズファン> 最高だね 自分的にはひらがなよりも少し難解だが、実際に使われているのを見ると楽しいね <マリナーズファン> 両方ある程度知っている人でひらがなの方が苦手って人にはまだ会ったことがない気がする <MLBファン> 「gu」があるのに「ku」を使ったことに驚きだ <フィリーズファン> 他の人も言っていたけど自分もdakutenが付いてないことに全く気づかなかった <カブスファン> それに彼の名前も「Ra-li」じゃなくて「Ro-li」と表示されているね かなり奇妙だわ

オリジナルの発音は「カル・ラァリー」に近い

<MLBファン> これは自分もずっと不思議に思っていたんだ 一般的に外国人の名前のカタカナ表記って少なくともオリジナルの発音に近い形にある気がするんだけど、カルのは場合はちょっと違和感を覚えるな もしかして日本語だとそっちの方が発音しやすいとか? <MLBファン> 語末の「g」と「k」は日本語話者の間でははっきりと区別されない傾向があるよ 例えば「handbag(ハンドバッグ)」はバックやバッグとも呼ばれる <MLBファン> オウ、興味深いね 後者は目にしたことがあるけど前者はないな まあ自分は頻繁に鞄を買いに行くわけじゃないから <MLBファン> もしかしてタイプミスだったのかな その文字にダッシュ(濁点)が付いていれば「biggu」になっていたからさ <マリナーズファン> 自分もそう思ったがGoogle翻訳を通すと「big」と訳されるからそれも一応は「big」の表記として成立しているのかも <MLBファン> これを新しいバンド名にするわ <フィリーズファン> すぐに商標登録した方がいい 【海外の反応】日本のテレビでボンズが魔球をホームラン「投手の方がスゴいw」

<MLBファン> 事実として彼はビッグダンパーを所有している <エンゼルスファン> 他にどんなオモシロ豆知識があったの? <MLBファン> オモシロ豆知識ってわけじゃなくただの事実だな トゥラングのは「50盗塁の俊足外野手」、ガブリエル・バルボサは「マイナーで2階級ジャンプ」、ジャッジは「米国が誇るホームラン王」、ジョセフ・コントレラスは「MLBからドラフト指名」、チアゴ・ダ・シルバは「40歳のベテラン」と表示されていた(※日本語→英語→日本語にしているので実際の表記と異なっているかと思われます) これは通常、視聴者がその選手を端的に理解するのを促すものだ 全チームの全ての選手を知っているわけじゃないからね だからカル・ローリーには「60本塁打の強打者」的なものを期待したいところだが、おそらくそんな情報はこの男には説明不要だと考えたのかも知れない <マリナーズファン> >「おそらくそんな情報はこの男には説明不要だと考えたのかも知れない むしろあのダンパー(ケツ)に関する説明こそが必要だと思ったんだろう 少なくともしっかりと認識させておく必要があると

【海外の反応】WARによる日本プロ野球歴代トップ20がこちら「各選手のニックネームが最高すぎる」 <ブルージェイズファン> <マリナーズファン> これはうちのダンプ <MLBファン> 「どうやら彼は巨大なウ⚪︎コをするようだね」 <MLBファン> 自分は日本在住で日本語も話せるけどこれは多くの日本人に取ってかなりの混乱をきたすと思う 全く意味が理解できないはず まず「dump(ダンプ)」という単語自体に馴染みがないし、仮に知っていても「ウ⚪︎コをする」というスラング的な意味や、そこから転じて「ケツ」の愛称になるとか…加えてその愛称がなぜこの選手に付けられているのかがわからないかと 日本人の義父(日本vs韓国戦で50回くらいメールを送ってきた)にこの画像を送ってどう感じるのか聞いてみるつもり <マリナーズファン> で、続報は? <ドジャースファン> 彼の義父は今やデカ尻の虜になってそれを否定できなくなったらしい <MLBファン> ああ、現状うちの家族はかなり厳しい現実に直面している 冗談はさておき、彼はただ「米国は以前よりも奇妙になったな」と思っただけらしい <ジャイアンツファン> 「2025年ア・リーグ優勝決定シリーズ第7戦に勝利できず」 <マリナーズファン> ヘイ! <ドジャースファン> 2024年ワールドシリーズの日本の中継でテオスカー・ヘルナンデスの実績欄が「大谷にヒマワリの種」ってなってたんだ それがずっと頭から離れない 【海外の反応】フジテレビのド軍の選手紹介文がズレていると話題に「他にあるだろw」

<ヤンキースファン> それで(ケツ以外に)他に何を知る必要があるんだ? <ヤンキースファン> 巨大な太もも <MLBファン> 彼のバックポケットにはスマホでも入っているのか? <ヤンキースファン> あの投手のケツもかなりのもんだぞ <マリナーズファン> いかにもブラジルらしい <レッドソックスファン> 個人的にはアロルディス(チャップマン)に見えた <MLBファン> 何て名前の音写だよ? 「Rori」ね、ふむ <マリナーズファン> ああ、変なのはよく見かけるよ 基本的には前例主義だから ウォルター・ローリー(Sir Walter Raleigh)のウィキ つまり何十年も前に歴史の教科書を書いたある日本人が「ローリー」という表記に固定してしまったってわけ <MLBファン> 米国でも日本の中継をもっと簡単に見られたらいいのにな <MLBファン> 日本でももっと簡単に見られたらいいのにな でも放映権をNetflixに売っちゃった(奪われた)から <ナショナルズファン> 彼は日本でビッグだ <ガーディアンズファン> 兄弟、彼はどこにいようとビッグだぞ <パドレスファン> 「野球にロマンを感じないわけにはいかないだろ?」(映画『マネーボール』) <ブルージェイズファン> まあ日本では「ナイスな尻」ってのは必ずしも誉め言葉ではないからな… <マリナーズ/西武ファン> 日本にダンパー神社を崇拝する熱心な宗派があることを突き止める必要がありそうだ 【海外の反応】日テレ野球中継の最新テクノロジー映像をご覧ください「『MLB The Show』なのか?」 ↓1ポチして頂けると管理人が昇天します

アドモバイルRSS下 ベッドをベットって言ったり バッグをバックって言ったり 別の意味になるからしっかりしてほしいよな 正直バッグとバックのレベルの混同してる人は普段から何も頭で考えてないタイプだと思ってる ティーバッグとティーバッグの間違いとか見るとBagとBackで理解してないんだな・・・って 〇ティーバッグとティーバック それで、ティーバッグとティーパックどっちが正しいんだい? オレはティーバッグもティーパックもティーバックも カップに浸して飲むのが好きだ 外国人の日本語だってカタカナ表記にしたら日本語あやしいレベルなんだし子供みたいに馬鹿にするのも野暮だと思うけどお互いに

そういう逃げ口上はみっともないぞ。 問題は、日本人にとって英語は必須科目であるにも拘わらず、というところだから。 数百万、数千万人の目に映るかもしれない文字をテキトーに表記するような人間に、そういう仕事をさせないでほしいわ。 言語能力が不自由なのか?

誰か説明してください そっちだってヤマモロやん ネトフリの人って英語できるんじゃないの? ビックカメラはビックで合ってるから… アップルじゃなくて、ヘァーペェウだから・・・ ミシンもふつうにマシンだしな ミシンの語源はマシンだからな 例外だらけ慣例だらけで整理できてないのは英語のほうやぞと カタカナわかるなんて頭いいな こっちは英語さっぱりだべ

※このコメは不掲載でOK 管理人さん、 スマホで記事を開くと、返信部分の横幅が狭くて読みづらいです。 返信がネスト状態(?)になればなるほど、どんどん狭くなる。 しかも、投稿する際のテキストエリアまで狭く表示されるし。 返信部分の右余白は要らない…というか、左インデントのみでは駄目でしょうか。 せめてスマホだけでも

comment コメントをキャンセル ブログ・オブ・ランキングに参加中! 人気記事(外部サイト) 相互RSS アンテナ・オブ・サイト 関連サイト カテ・オブ・ゴリー アー・オブ・カイブ

Copyright© マニア・オブ・フットボール 〜名将からの提言〜 , 2026 All Rights Reserved.