見よ、勇者は帰る 歌詞の意味・和訳
見よ、勇者は帰る 歌詞の意味・和訳 See, the conqu'ring hero comes! Sound the trumpets! Beat the drums! Sports prepare! The laurel bring! Songs of triumph to him sing! 見よ 英雄の凱旋を! トランペットを響かせ ドラムを打ち鳴らせ
See, the conqu'ring hero comes! Sound the trumpets! Beat the drums! Sports prepare! The laurel bring! Songs of triumph to him sing!
見よ 英雄の凱旋を! トランペットを響かせ ドラムを打ち鳴らせ 饗宴の用意を 月桂冠を運べ 勝利の歌を彼に捧げよ
See the godlike youth advance! Breathe the flutes and lead the dance! Myrtle wreaths and roses twine to deck the hero's brow divine!
見よ 神の如き若者の歩みを! フルートを吹き ダンスを率いよ マートルの花輪と バラの編み込みで 英雄の額を神々しく飾るのだ!
See, the conqu'ring hero comes! Sound the trumpets! Beat the drums! Sports prepare! The laurel bring! Songs of triumph to him sing!
See, the conqu'ring hero comes! Sound the trumpets! Beat the drums!
見よ 英雄の凱旋を! トランペットを響かせ ドラムを打ち鳴らせ 饗宴の用意を 月桂冠を運べ 勝利の歌を彼に捧げよ
見よ 英雄の凱旋を! トランペットを響かせ ドラムを打ち鳴らせ
ロンドンに移住しイングランドに帰化したヘンデル
勇者=イングランド軍? ~イングランド軍の勝利を讃えるヘンデル
ヘンデルは、当初劣勢だったイングランドの奮起を図るべく、オラトリオ「ユダス・マカベウス Judas Maccabaeus」を作曲し始めた。
しかし、1746年のカロドン・ミュアの戦いでイングランド軍が大勝利を収めると、この戦いを指揮した活躍したカンバーランド公爵ウィリアム・オーガスタス(Prince William Augustus, Duke of Cumberland)を讃えるセリフを台本に書き加え、その勝利を全面にオラトリオの中で表現した。