流浪の民 歌詞の意味・和訳
流浪の民 歌詞の意味・和訳

流浪の民 歌詞の意味・和訳

流浪の民 歌詞の意味・和訳 Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig, da regt's sich und raschelt und flüstert zugleich. ブナの森の木陰 騒がしき動めき 聞こえるささやき声 Es flackern die Flammen, es gaukelt der Schein um

Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig, da regt's sich und raschelt und flüstert zugleich.

ブナの森の木陰 騒がしき動めき 聞こえるささやき声

Es flackern die Flammen, es gaukelt der Schein um bunte Gestalten, um Laub und Gestein.

色とりどりの人の姿に 木の葉や岩 ゆらめく炎の舞

Da ist der Zigeuner bewegliche Schar, mit blitzendem Aug' und mit wallendem Haar,

そこはロマ(ジプシー)の集まる場所 輝く瞳 流麗な長髪

gesäugt an des Niles geheiligter Flut, gebräunt von Hispaniens südlicher Glut.

ナイル川の聖なる水の ほとりで育てられ スペインの太陽に焼かれし褐色の肌

Ums lodernde Feuer in schwellendem Grün, da lagern die Männer verwildert und kühn,

瑞々しい緑の中 火を囲み 荒々しく勇敢な男達が横たわる

da kauern die Weiber und rüsten das Mahl, und füllen geschäftig den alten Pokal.

Und Sagen und Lieder ertönen im Rund, wie Spaniens Gärten so blühend und bunt,

輪になって歌い物語を語り 盛り上がること スペインの庭の如く華やかに

und magische Sprüche für Not und Gefahr verkündet die Alte der horchenden Schar.

Schwarzäugige Mädchen beginnen den Tanz. Da sprühen die Fackeln im rötlichen Glanz.

es lockt die Gitarre, die Zimbel klingt. Wie wild und wilder der Reigen sich schlingt!

Dann ruh'n sie ermüdet vom nächtlichen reih'n. Es rauschen die Buchen in Schlummer sie ein.

踊り疲れ 横になり体を休める ぶなの木が奏でる子守歌

Und die aus der glücklichen Heimat verbannt, sie schauen im Traume das glückliche Land.

Doch wie nun im Osten der Morgen erwacht, verlöschen die schönen gebilde der Nacht,

es scharret das Maultier bei Tagesbeginn, fort zieh'n die Gestalten, wer sagt dir wohin?

夜明けにラバが地面を蹴れば ロマ(ジプシー)の群れが出発の時 何処行くや流浪の民

関連ページ

有名なドイツ民謡・童謡 『ローレライ』、『こぎつね』、『魔王』など、日本でも有名なドイツ民謡・歌曲 ロベルト・シューマンの有名な曲 解説と試聴 『トロイメライ』、『幻想小曲集』など、19世紀ドイツの作曲家ロベルト・シューマンの有名な曲まとめ ドイツ歌曲(リート)有名な曲 歌詞の意味 『野ばら』、『ローレライ』、『歌の翼に』など、19世紀ロマン派ドイツ歌曲を中心とした定番の作品解説 学校・コンクールで歌われる合唱曲へ 定番の合唱曲まとめ 心燃える歌がきっと君のもとへ

季節の歌

年中行事・イベント

テーマ別のうた

日本の民謡・童謡

世界の民謡・童謡

クラシック音楽